|

Por
Kazuaki Tanahashi
(Traduzido por Paulo Proença - Dojo Kokoro - Sorocaba)
Nascido no Japão, Sensei Tanahashi estudou Aikido
com O-Sensei em Iwama, onde escrevia com pincéis
os certificados de níveis de Aikido. Hoje ele ensina
escrita com pincéis na California School of Japanese
Arts (Escola Californiana de Artes Japonesas) e
no New York Zen Mountain Monastery (Mosteiro da
Montanha Zen de Nova York). Entres seus livros,
se destacam Essential Zen, Brush Mind e Moon in
a Dewdrop: Writings of Zen Master Dogen. Ele é também
um dos tradutores do livro Aikido de Kisshomaru
Ueshiba.

A linguagem condiciona o pensamento de quem a usa.
Por exemplo, se a mente e o coração são representados
por duas palavras diferentes como no Inglês, as
pessoas distinguem automaticamente o coração da
mente em seu pensamento. Então, para pessoas que
falam o Inglês, pode ser difícil aprender que a
mente e coração são representados pelo mesmo ideograma
em línguas do Oeste Asiático. Por outro lado, para
asiáticos orientais que estão acostumados a pensar
na mente e coração como uma só coisa, é incrível
que muitas pessoas por todo o mundo possam estar
acostumados a separá-los.
Os chineses antigos criaram o pictograph (uma imagem
que significa uma palavra ou idéia), que representa
um coração preso numa árvore [Fig. 1]. Eles entendiam
que a batida do coração é indispensável à vida e
pensavam que a consciência estava contida no coração.
Por isso, o símbolo para o coração veio a significar
todas as funções mentais --- incluindo o sentimento,
o pensamento, o desejo, e a aspiração. No sistema
de escrita ideográfica, no coração está contida
a mente.

A mesma ideografia também significa "centro", "meio",
"núcleo", "pivô", "ponto", "essência" ou "sentido,
significado".
A ideografia original desenvolveu-se durante séculos
até as formas que são usadas fluentemente hoje.
A palavra agora é transformada do Chinês para o
alfabeto ocidental como xin ou hsin, do Vietnamita
como tam, do Koreano como shin, e do Japonês como
shin ou kokoro.
O símbolo para essa palavra e frequentemente usado
como um elemento radical ou classificador de caracteres.
Por exemplo, "Mente/Coração" sob "lâmina" quer dizer
"paciência" [Fig. 3], e "mente" com o "momento presente",
quer dizer "cuidadoso, atento".

O-Sensei falava sobre "shingi ittai", que é uma
frase comum para "arte marcial". Aqui, "shin" quer
dizer "caráter pessoal", e a frase indica uma conexão
inquebrável da arte com o caráter disciplinado.
Um amigo americano uma vez me perguntou, "Voce sabe
que o governo Chinês tirou o 'coração' de 'amor',
quando simplificaram a ideografia?". Ele parecia
chateado --- como se estivesse me perguntando "Como
é que eles puderam fazer uma coisa assim?". Na verdade,
o caractere original para "amor" tem "coração" nele
[Fig. 5]. Mas, quando a República popular da China
simplificou as ideografias em 1956, criaram um caractere
sem "coração" [Fig. 6].

Meu coração não está aborrecido com esse assunto,
mas às vezes volta a minha mente essa curiosa questão....
Porque?
|