A estória das Ideografias
Shin/Kokoro: Coração



Por Kazuaki Tanahashi
(Traduzido por Paulo Proença - Dojo Kokoro - Sorocaba)

Nascido no Japão, Sensei Tanahashi estudou Aikido com O-Sensei em Iwama, onde escrevia com pincéis os certificados de níveis de Aikido. Hoje ele ensina escrita com pincéis na California School of Japanese Arts (Escola Californiana de Artes Japonesas) e no New York Zen Mountain Monastery (Mosteiro da Montanha Zen de Nova York). Entres seus livros, se destacam Essential Zen, Brush Mind e Moon in a Dewdrop: Writings of Zen Master Dogen. Ele é também um dos tradutores do livro Aikido de Kisshomaru Ueshiba.




A linguagem condiciona o pensamento de quem a usa. Por exemplo, se a mente e o coração são representados por duas palavras diferentes como no Inglês, as pessoas distinguem automaticamente o coração da mente em seu pensamento. Então, para pessoas que falam o Inglês, pode ser difícil aprender que a mente e coração são representados pelo mesmo ideograma em línguas do Oeste Asiático. Por outro lado, para asiáticos orientais que estão acostumados a pensar na mente e coração como uma só coisa, é incrível que muitas pessoas por todo o mundo possam estar acostumados a separá-los.

Os chineses antigos criaram o pictograph (uma imagem que significa uma palavra ou idéia), que representa um coração preso numa árvore [Fig. 1]. Eles entendiam que a batida do coração é indispensável à vida e pensavam que a consciência estava contida no coração. Por isso, o símbolo para o coração veio a significar todas as funções mentais --- incluindo o sentimento, o pensamento, o desejo, e a aspiração. No sistema de escrita ideográfica, no coração está contida a mente.



A mesma ideografia também significa "centro", "meio", "núcleo", "pivô", "ponto", "essência" ou "sentido, significado".
A ideografia original desenvolveu-se durante séculos até as formas que são usadas fluentemente hoje. A palavra agora é transformada do Chinês para o alfabeto ocidental como xin ou hsin, do Vietnamita como tam, do Koreano como shin, e do Japonês como shin ou kokoro.



O símbolo para essa palavra e frequentemente usado como um elemento radical ou classificador de caracteres. Por exemplo, "Mente/Coração" sob "lâmina" quer dizer "paciência" [Fig. 3], e "mente" com o "momento presente", quer dizer "cuidadoso, atento".



O-Sensei falava sobre "shingi ittai", que é uma frase comum para "arte marcial". Aqui, "shin" quer dizer "caráter pessoal", e a frase indica uma conexão inquebrável da arte com o caráter disciplinado.
Um amigo americano uma vez me perguntou, "Voce sabe que o governo Chinês tirou o 'coração' de 'amor', quando simplificaram a ideografia?". Ele parecia chateado --- como se estivesse me perguntando "Como é que eles puderam fazer uma coisa assim?". Na verdade, o caractere original para "amor" tem "coração" nele [Fig. 5]. Mas, quando a República popular da China simplificou as ideografias em 1956, criaram um caractere sem "coração" [Fig. 6].



Meu coração não está aborrecido com esse assunto, mas às vezes volta a minha mente essa curiosa questão.... Porque?



 

 

 

 

 

 

 

 

 

Copyright © 1996 Instituto Takemussu Brazil Aikikai.